Hola a todos:

Mi nombre es Marina Roldán y soy estudiante de último año del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Me he decidido a formar parte de esta comunidad porque me gustaría especializarme en traducción médica y qué mejor manera que estando en contacto con profesionales de la salud.

Además, en estos momentos me encuentro realizando un trabajo de investigación acerca de las necesidades documentales y terminológicas que poseen los profesionales de la salud en el ejercicio de su profesión, así como los traductores médicos.
El fin último de dicha investigación es diseñar un diccionario de nueva generación que pueda asistir a dichos profesionales cuando utilizan alguna lengua extranjera (ya sea para la publicación o lectura de artículos de investigación, comunicación con pacientes extranjeros, etc.).
La base de mi investigación, realizada en el seno de los proyectos TELL-ME e INTELITERM y el grupo de investigación de la Universidad de Málaga Lexicografía y Traducción (HUM-106) es una encuesta para averiguar cuáles son estas necesidades. Si tuvieran unos minutos, podrían aportar muchísimo a este proyecto respondiendo a esta encuesta. URL: ENCUESTA: NECESIDADES DOCUMENTALES Y TERMINOLÓGICAS DE MÉDICOS Y TRADUCTORES MÉDICOS EN EL EJERCICIO DE SU PROFESIÓN –

Muchísimas gracias por permitirme formar parte de este foro.

Saludos,
Marina Roldán